![]() |
|
|
#121 |
|
Вес репутации: 4 |
|
|
|
|
#122 | |
|
Вес репутации: 6 |
Цитата:
Дарбане волавалар...
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... |
|
|
|
|
#123 |
|
Вес репутации: 5 |
Небо - стигал
Стекло - ангали Святилище, храм – зиярт,1илма ц1а Нора - 1уьрг Пещера -хьех Бочка (цистерна) – ? Ведро (старое слово) – ведар,чийлик Саранча – ц1оз Кузнечик - цаьпцалг Насекомое - са долу х1ума Глухарь (птица) – акха котам Клюв – з1ок Птичий зоб – харданг Пупок – ц1онга Щит (варианты) –дуьхало(других вариантов не знаю) Шайка, военная дружина - т1еман эскар Пехотинец – г1ашсалте Воин, боец – т1мало Страж, часовой – г1арол Допрос – барт хаттар Невнимательно, бесцеремонно – титам цахилар,г1илкхе цахилар Шут - забарча Контактный человек – уьйр йойлу стаг Податься в бега - ? |
|
|
|
#124 |
|
Вес репутации: 5 |
Камыш-?
Калина-? Приязнь-? смятение-? |
|
|
|
#125 | |
|
Вес репутации: 5 |
Цитата:
|
|
|
|
|
#126 |
|
Вес репутации: 5 |
Заноза-?
Кровопийца-? Кровник-? Преступник-?
__________________
Непременно вернусь... |
|
|
|
#127 |
|
Вес репутации: 6 |
В принципе, большая часть ответов верна, хотя… Я приведу здесь переводы слов, выводы делайте сами))). Итак…
Небо – «стигал», «ана»; Стекло – «аьнгале». По одной из версий, слово получило название от страны, из к-й возили дорогое стекло (Англия». Но есть другое, более разумное объяснение: сквозь стекло было видно небо – «ан га-ле»; Святилище, храм – «Йерд», «ц1енна меттиг; Нора – «тоьла»; Пещера – «хьех»; Бочка (цистерна) – «шелаг»; Ведро (старое слово) – «чийлаг»; Саранча – «ц1оз»; Кузнечик – «цепцалг», или «ц1епцалг»; Насекомое – «сегалмат»; Глухарь (птица) – г1ург1ал» Клюв – з1ок; Птичий зоб – «хаьндарг»; Пупок – «ц1онг»; Щит (варианты) – «турс», «г1алкъан»; Шайка, военная дружина – «г1ера»; Пехотинец – «г1ашло»; Можно, и «г1ашсалти», как соблаговолила сказать Легенда))). Воин, боец – «т1емло», «б1аьхо», «гуно», «сурхо»; Страж, часовой – «г1арол»; Допрос – «лем баккхар»; Невнимательно, бесцеремонно – «г1ончакхе»; Шут – «жуг1ург». «Забарча» или «беганча» - будет не «шут», а «шутник», скорей; Контактный человек – схьа ийна стаг; Податься в бега – лурвала, лурваьлла лела; И, напоследок, «къулла» - «родник».
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... |
|
|
|
#128 |
|
Вес репутации: 6 |
1. К1охьцалг;
2. Ц1ий молург, ц1убдар (пиявка); 3. Ч1ирхо, мостаг1; 4. Зулманча, зуламхо. Уверен, что еще есть варианты...
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... |
|
|
|
#129 |
|
Вес репутации: 5 |
Трудно перевести бред))) А вот бред: переводится как:харцлер(во сне);г1урт(чепуха) Так,что уважаемый наглец абсолютно согласна с Вами...в том или ином случае перевода...поднейший бред этот припев,да и песня сама в целом=))
__________________
Непременно вернусь... |
|
|
|
#130 |
|
Вес репутации: 6 |
1. Эрз;
2. Муьрг; 3. Везар, ларар, адамица чам хилар; 4. Вуохар, 1аьдавалар, 1аьдар.
__________________
ВРЕМЁН ОБЫЧНЫЙ СОЗЕРЦАТЕЛЬ... |
|